Marketing translation & transcreation

TEXTS THAT RESONATE WITH YOUR TARGET AUDIENCE

Because your clients should not feel your texts are translations, they should feel they have been written originally for them.

You probably have spent lots of money crafting your English texts so that they fully resonate within your English audience. But those texts with their nuances won’t work in the Spanish market. Because this is a whole new audience with their own preferences. And one of those preferences is being spoken in their own language.

If you want to succeed in the Spanish market, you need to make sure your Spanish audience completely understands your message. And that means translating your texts with the same care you have put into crafting them.

Entering a new and unknown market may seem overwhelming, but knowing, understanding and living in the Spanish market allow me to help you:

  • Reach new market segments and expand your customer base.
  • Build trust and increase your brand loyalty.
  • Stand out from your competitors.
  • Adapt your message to the local culture.
  • Improve your user engagement.

TRANSLATION

Less adaptation required, focusing on accuracy and fluency. Ideal for blog posts, articles, support pages, guides and other documents.

TRANSCREATION

Translation combined with copywriting. Your target audience is the focus and more creativity is involved. Ideal for ads, email marketing campaigns, slogans, taglines, landing pages and creative content.

Do you want to translate or transcreate your marketing texts?

Knowing who to trust may seem difficult

Over the last 10 years, I have been helping brands succeed in the Spanish market (from SaaS platforms and social media to financial services and payment platforms). Translation and transcreation are the services I offer, but I will help you solve even the issues you didn’t knew you had:

  • Your localized links aren’t working as expected? I will let you know how to fix them.
  • A text in your website doesn’t follow an EU regulation? You will promptly receive an email from me letting you know.
  • Keeping consistency within your Spanish translation team is getting complicated? I will create an Xbench checklist with your style preferences and terminology to make sure everyone is on the same page.
  • One of the brands highlighted in your marketing materials has a bad reputation in Spain? I will let you know and will suggest another brand to replace it.

Bonus: Translate your marketing for the Galician market

Spanish is not the only official language spoken in Spain. Some autonomous regions also have another official language: Galician in Galicia, Basque in the Basque Country and Catalan in Catalonia.

You may think that having your texts translated into Spanish is enough, and that may be true. But, if you really want to get to the heart of the people in those regions, using their own language will show them that you really care about them.

Since I am native in both Spanish and Galician, I can help you get even closer to the people in Galicia by translating your marketing texts specifically for the people in this region. They will get your texts in Spanish, but they will love them in Galician.

Are you interested in reaching a wider audience?

Stand out from the crowd and offer your Spanish users and customers the experience they deserve with texts crafted focusing on their specific needs.

I am eager to know your brand and your products or services to help you succeed in the Spanish market.

Are you ready? I will see you in my inbox!