Resume

PROFESSIONAL EXPERIENCE

Freelance Translator and Proofreader

September 2014 – Currently

  • Localization (software, apps, websites and social networks)
  • Audiovisual translation (series and films dubbing and subtitling)
  • Technical translation (user and instruction manuals, documentation related to software, apps and virtual reality)
  • General Translation
  • Proofreading

Audiovisual Translator (Internship, Babalúvox)

March 2014 – August 2014

  • Translation for voice-over of different reality episodes.

Translator and Proofreader (Internship, Consello da Cultura Galega)

January 2013 – May 2013

  • Translation from Spanish to Galician of two articles of the magazine Estudos Migratorios.
  • Proofreading of texts written in Galician from its Publishing Service.
  • Layout proofreading of A comunicación en Galicia 2013.

Translator (Viceversa, Galician Translation Journal)

October 2014

  • Translation from Spanish to Galician of the article “La enseñanza teórica de la interpretación. Estudio diacrónico y concepto de interpretación simultánea” by Aurora Ruiz Mezcua.

AWARDS

First award in the literary translation contest Premios de poesía, relato curto e tradución literaria 2014

University of Vigo

EDUCATION

German C1 (Lugo Official School of Languages)

September 2017 – Currently

Master’s Degree in Multimedia Translation (University of Vigo)

September 2013 – August 2014

Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting EN/DE > GL (University of Vigo)

September 2009 – May 2013

COMPUTER TOOLS

Memsource

SDL Trados Studio 2019

SDL Passolo 2011

ApSIC Xbench 3.0

Across

Adobe InDesign CC

COMPLEMENTARY TRAINING

Professional Proofreading (Cálamo & Cran)

Advanced Excel (Cálamo & Cran)

DTP using Adobe InDesign (Cálamo & Cran)

Macros, S&R, Word: Provided by Antonio Martín Fernández

Participant in the localization workshop Obradoiro de localización de software libre do Proxecto Trasno (University of Vigo)