Your brand name should never be misspelled

Your brand name is your most important asset. It may have a specific capitalization (yourBrand, YourBRAND, YourBrand, yourbrand, YOURBRAND) or a symbol that must always appear next to it (yourBrand™). Whichever the case, it should be consistently written in all your assets: website, app, product pages, support pages, flyers, marketing emails, etc. And that also covers all your translations. Brand name localization Misspelling brand names, specially when they are long or have tricky capitalizations or combinations of letters, is most common than you may think. And it does not make you look good: It shows lack of attention, care or…
Read More

Links in Markdown syntax and how to localize them

Localization matters Let me start with something you will hear a lot from me: Localization is much more than just translating. It is not a fancy word, it is simply more than just translating. When localizing websites, you need to know the language or syntax used (HTML, Markdown, etc.) in order to correctly localize different elements, such as links, snippets, formatting tags, and so on. Links in Markdown syntax An error I see quite often is the incorrect localization of links written in Markdown syntax, which look like this:This is a sentence [with a hyperlinked text](URL the link directs to).This…
Read More